För ett år sen drygt läste
jag att IKEA skulle öppna ett varuhus utanför Bangkok.
Jag började genast fundera över vad en tallrik köttbullar skulle kunna komma att kosta. 19 baht?
Och hur skulle det komma att presenteras på menyn? Med hjälp av mitt allt-i-allo Google Translate kom jag fram till att det kanske skulle stå så här: จ า น ข อ ง ลู ก ชิ้ น บ า ท สิ บ เ ก้ า
Jag började genast fundera över vad en tallrik köttbullar skulle kunna komma att kosta. 19 baht?
Och hur skulle det komma att presenteras på menyn? Med hjälp av mitt allt-i-allo Google Translate kom jag fram till att det kanske skulle stå så här: จ า น ข อ ง ลู ก ชิ้ น บ า ท สิ บ เ ก้ า
Och nu är IKEA öppnat, sedan
länge antar jag. Idag såg jag i nyhetsbladet att man har problem med en del svenska
produktnamn. De för tankarna till 6uella företeelser och man har tillkallat
en expertgrupp för att hjälpa till med omformuleringar.
Och köttbullarna?
I menyn står det, något kortare: ส วี ดิ ช มี ท บ อ ล.
Priset för 5 köttbullar är 55 baht. Vill man ha ett skrovmål, 20 st, får man punga ut med 175 baht.
Däremot kan man få en kanelbulle för endast 25.
Och köttbullarna?
I menyn står det, något kortare: ส วี ดิ ช มี ท บ อ ล.
Priset för 5 köttbullar är 55 baht. Vill man ha ett skrovmål, 20 st, får man punga ut med 175 baht.
Däremot kan man få en kanelbulle för endast 25.
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar